<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Omnia sunt communia &#187; PoEdit</title>
	<atom:link href="http://www.blog.amrlima.info/archives/tag/poedit/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.blog.amrlima.info</link>
	<description>gnu/linux, cultura livre e outras divagações</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 21:44:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Formas plurais no Poedit</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/522</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/522#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 22:14:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduções]]></category>
		<category><![CDATA[formas plurais]]></category>
		<category><![CDATA[PoEdit]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=522</guid>
		<description><![CDATA[Normalmente uso o Poedit para fazer traduções de software. É um excelente editor de ficheiros .po gettext. No entanto o poEdit não vem com a configuração para formas plurais já feita e isso pode causar alguns problemas ao traduzir ficheiros que utilizam formas plurais. Para configurar formas plurais no Poedit vamos a: Catálogo &#8211;&#62; Opções [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Normalmente uso o Poedit para fazer traduções de software. É um excelente editor de ficheiros .po gettext. No entanto o poEdit não vem com a configuração para formas plurais já feita e isso pode causar alguns problemas ao traduzir ficheiros que utilizam formas plurais.</p>
<p>Para configurar formas plurais no Poedit vamos a: Catálogo &#8211;&gt; Opções &#8211;&gt; Formas plurais. Para línguas com duas formas plurais, como o inglês ou português coloca-se o seguinte: nplurals=2; plural=(n != 1);</p>
<p>E já está. Não é muito intuitivo por isso a dica pode ser útil <img src='http://www.blog.amrlima.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>

<!-- start wp-tags-to-technorati 1.02 -->

<p class='technorati-tags'>Technorati Tags: <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/formas+plurais' rel='tag' target='_self'>formas plurais</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/PoEdit' rel='tag' target='_self'>PoEdit</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/software' rel='tag' target='_self'>software</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/Tradu%C3%A7%C3%B5es' rel='tag' target='_self'>Traduções</a></p>

<!-- end wp-tags-to-technorati -->


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/522/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>5 aplicações que já não dispenso</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/293</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/293#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 00:23:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Computadores]]></category>
		<category><![CDATA[Sem categoria]]></category>
		<category><![CDATA[Software Livre]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[linux]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[Dropbox]]></category>
		<category><![CDATA[Empathy]]></category>
		<category><![CDATA[GNOME-DO]]></category>
		<category><![CDATA[kde]]></category>
		<category><![CDATA[PoEdit]]></category>
		<category><![CDATA[Unison]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=293</guid>
		<description><![CDATA[Ultimamente, quer seja por necessidade ou por vontade de mudar, tenho experimentado várias novas aplicações para linux e algumas delas já as considero quase indispensáveis. Abaixo fica uma pequena lista de 5 dessas aplicações e algumas razões para as utilizar. GNOME-DO Sempre que fiz incursões pelo KDE ficava sempre fascinado com o Katapult e pedia [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ultimamente, quer seja por necessidade ou por vontade de mudar, tenho experimentado várias novas aplicações para linux e algumas delas já as considero quase indispensáveis. Abaixo fica uma pequena lista de 5 dessas aplicações e algumas razões para as utilizar.</p>
<h4><a href="http://do.davebsd.com/" target="_blank">GNOME-DO</a></h4>
<p>Sempre que fiz incursões pelo KDE ficava sempre fascinado com o Katapult e pedia a Deus (ou aos developers) para me darem o poder do Katapult no GNOME. Há já algum tempo que utilizo o GNOME-DO e estou cada vez mais agarrado. É imensamente mais produtivo do que andar aos cliques.</p>
<h4><a href="http://live.gnome.org/Empathy" target="_blank">Empathy</a></h4>
<p>Já <a href="http://www.blog.amrlima.info/archives/258" target="_blank">aqui</a> falei do Empathy que tem tomado o lugar do Pidgin nos meus pcs. É simples mas eficaz. Ainda tem um longo caminho a percorrer mas gosto da forma como faz as coisas.</p>
<h4><a href="http://www.poedit.net/" target="_blank">PoEdit</a></h4>
<p>Já faço traduções há algum tempo, talvez perto de 2 anos. Já utilizei o Rosetta, o Gedit e o Gtranslator. De todos os PoEdit é o que me enche as medidas. Boa memória de tradução e não me enche os .po de caracteres estranhos como faz o gtranslator. O pior é sempre quando existem formas plurais, aí o gedit entra em acção.</p>
<h4><a href="https://www.getdropbox.com/home" target="_blank">Dropbox</a></h4>
<p>Ok eu sei, não é software livre mas dá muito jeito. Não para guardar segredos de estado nos seus servidores, mas para lá ter coisas que preciso muito frequentemente. Muitas vezes não levo o portátil para o trabalho e isto de andar com pendrives com a minha memória é complicado. Assim tenho sempre o que quero à mão. Se tiver net é claro. A integração com o nautilus é um factor determinante.</p>
<h4><a href="http://www.cis.upenn.edu/~bcpierce/unison/" target="_blank">Unison</a></h4>
<p>Desde que tenho dois computadores (pelo menos ligados e operacionais) utilizo-os quase todos os dias. E como manter tudo arrumadinho e sincronizado? Com o Unison é claro. Utiliza ssh para a sincronização, tem uma UI eficiente (embora nada intuitiva). A configuração também não é nada do outro mundo. Muito últil.</p>

<!-- start wp-tags-to-technorati 1.02 -->

<p class='technorati-tags'>Technorati Tags: <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/Dropbox' rel='tag' target='_self'>Dropbox</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/Empathy' rel='tag' target='_self'>Empathy</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/gnome' rel='tag' target='_self'>gnome</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/GNOME-DO' rel='tag' target='_self'>GNOME-DO</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/kde' rel='tag' target='_self'>kde</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/linux' rel='tag' target='_self'>linux</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/PoEdit' rel='tag' target='_self'>PoEdit</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/ubuntu' rel='tag' target='_self'>ubuntu</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/Unison' rel='tag' target='_self'>Unison</a></p>

<!-- end wp-tags-to-technorati -->


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/293/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
