<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Omnia sunt communia &#187; tradução</title>
	<atom:link href="http://www.blog.amrlima.info/archives/tag/traducao/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.blog.amrlima.info</link>
	<description>gnu/linux, cultura livre e outras divagações</description>
	<lastBuildDate>Sat, 07 Aug 2010 19:21:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Qual é o teu nome em Elvish?</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/637</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/637#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 16:43:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[CoisasDoOutroMundo]]></category>
		<category><![CDATA[elvish]]></category>
		<category><![CDATA[nomes]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=637</guid>
		<description><![CDATA[Para os que, como eu, são fãs do mundo de Tolkien. Mais uma coisa para fazer quando se está aborreciso e sem vontade de trabalhar. Segui um link que li no planet Fedora e descobri uma hipótese para o meu nome em Elvish: Valdaglerion. Muito fixe . Quem estiver mesmo aborrecido pode tentar escrever o [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Para os que, como eu, são fãs do mundo de Tolkien.</em></p>
<p>Mais uma coisa para fazer quando se está aborreciso e sem vontade de trabalhar. Segui um <a href="http://www.starchamber.com/paracelsus/elvish/elvish-in-ten-minutes.html">link</a> que li no<a href="http://planet.fedoraproject.org/" target="_blank"> planet Fedora</a> e descobri uma hipótese para o meu nome em Elvish: <strong>Valdaglerion. </strong>Muito fixe <img src='http://www.blog.amrlima.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>Quem estiver mesmo aborrecido pode tentar escrever o seu nome em alfabeto Elvish. Basta seguir as instruções <a href="http://www.starchamber.com/paracelsus/elvish/elvish-in-ten-minutes.html" target="_blank">aqui</a>. Ainda não o fiz&#8230; talvez mais logo <img src='http://www.blog.amrlima.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>

<!-- start wp-tags-to-technorati 1.02 -->

<p class='technorati-tags'>Technorati Tags: <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/elvish' rel='tag' target='_self'>elvish</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/nomes' rel='tag' target='_self'>nomes</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/tradu%C3%A7%C3%A3o' rel='tag' target='_self'>tradução</a></p>

<!-- end wp-tags-to-technorati -->


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/637/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tradução do Gcompris revista e incluída no novo lançamento</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/633</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/633#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 20:55:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Software Livre]]></category>
		<category><![CDATA[Traduções]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[gcompris]]></category>
		<category><![CDATA[jornalistas]]></category>
		<category><![CDATA[Magalhães]]></category>
		<category><![CDATA[notícias]]></category>
		<category><![CDATA[revisão]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=633</guid>
		<description><![CDATA[A tradução do Gcompris, programa open-source presente no computador Magalhães, foi totalmente revista e actualizada este fim-de-semana, a tempo de ser incluída no novo lançamento desta Segunda-Feira. A revisão foi realizada pelo coordenador da equipa de tradução do GNOME, Duarte Loreto, e por mim. Os problemas com a tradução foram assim resolvidos em apenas 3 [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A tradução do Gcompris, programa open-source presente no computador <em>Magalhães</em>, foi totalmente revista e actualizada este fim-de-semana, a tempo de ser incluída no <a href="http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2009-March/msg00111.html" target="_blank">novo lançamento</a> desta Segunda-Feira. A revisão foi realizada pelo coordenador da <a href="http://l10n.gnome.org/teams/pt" target="_blank">equipa de tradução do GNOME</a>, Duarte Loreto, e por mim.</p>
<p>Os problemas com a tradução foram assim resolvidos em apenas 3 dias (Sexta-Feira à noite, Sábado e Domingo), o que demonstra a força do modelo de desenvolvimento de software open-source. A revisão, assim como a anterior tradução, a aplicação Gcompris e milhares de outros programas livres, foi totalmente realizada por voluntários que dão o seu melhor para criar software que esteja disponível para todos sem custos e que permite que qualquer pessoa possa participar do seu desenvolvimento.</p>
<p>Espero que os jornalistas possam dar também esta notícia e que o governo volte a trás e retire as suas palavras irreflectidas de retirar o Gcompris do Magalhães.</p>
<p>Aproveito o post para alertar os utilizadores de Linux portugueses para a importância de termos software localizado e traduzido com qualidade. É importante que qualquer erro ortográfico, gramatical, ou apenas sugestões para melhorar a tradução de uma determinada aplicação seja reportado no bugtracker da distribuição que utilizam ou directamente no bugtracker do projecto.</p>
<p>Se repararem no software da vossa distribuição, que não vem por omissão, muito dele não está localizado/traduzido. Existem milhares de projectos que adorariam ter mais uma tradução a juntar à sua lista e assim chegar mais facilmente a uma audiência mais vasta. Ajuda é algo que todos precisam, não apenas o GNOME, KDE, Mozilla, OpenOfifice e outros grandes players. É importante contribuir parao  software que gostamos e nos preocupamos. Acreditem que é algo muito recompensador, muito mais do que qualquer coisa que seja feita por dinheiro.</p>
<p>Quero aqui também falar da importância da contribuição das traduções upstream (na origem do projecto). Uma das grandes vantagens de existirem tantas distros é todas beneficiarem do avanço de todas. A grande maioria das distros distribui, para além do Linux Kernel e das ferramentas GNU, um conjunto de aplicações semelhante. Se traduzimos um determinado projecto directamente na distribuição estamos a beneficiar essa distribuição específica e talvez o projecto upstream, se essa tradução lá chegar e se for aceite pelo tradutor do projecto  (caso exista). Só depois disso poderá chegar às outras distribuições e assim todas também beneficiarem.</p>
<p>Se, pelo contrário, uma tradução for realizada directamente no projecto upstream, a tradução ficará disponível imediatamente após estar concluida e incluida num lançamento de uma versão estável da aplicação. É uma caminho muito mais curto e com muito menos probabilidade de falha.</p>
<p>Assim termino este longo (e chato?) post esperando que o Gcompris continue no Magalhães e possa ajudar à aprendizagem e divertimento das crianças portuguesas.</p>

<!-- start wp-tags-to-technorati 1.02 -->

<p class='technorati-tags'>Technorati Tags: <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/gcompris' rel='tag' target='_self'>gcompris</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/gnome' rel='tag' target='_self'>gnome</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/jornalistas' rel='tag' target='_self'>jornalistas</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/Magalh%C3%A3es' rel='tag' target='_self'>Magalhães</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/not%C3%ADcias' rel='tag' target='_self'>notícias</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/revis%C3%A3o' rel='tag' target='_self'>revisão</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/tradu%C3%A7%C3%A3o' rel='tag' target='_self'>tradução</a></p>

<!-- end wp-tags-to-technorati -->


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/633/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A traduzir o packagekit</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/491</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/491#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Dec 2008 00:21:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fedora]]></category>
		<category><![CDATA[Traduções]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[packagekit]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=491</guid>
		<description><![CDATA[Uma das coisas que não ficam nada bem na minha instalação do Fedora 10 é ter o gestor gráfico de pacotes em inglês, enquanto todo o sistema está em bom português. Para colmatar essa falha no Fedora e noutras distros que utilizem o packagekit como gestor de pacotes, comecei a traduzir gnome-packagekit.HEAD.pot. É um pot [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Uma das coisas que não ficam nada bem na minha instalação do Fedora 10 é ter o gestor gráfico de pacotes em inglês, enquanto todo o sistema está em bom português.</p>
<p>Para colmatar essa falha no Fedora e noutras distros que utilizem o packagekit como gestor de pacotes, comecei a traduzir gnome-packagekit.HEAD.pot. É um pot com mais de 700 strings, que a memória de tradução do poEdit deve traduzir automativamente uns 10 a 15%. O restante prevejo que demore cerca de um mês ou mês e meio a traduzir.</p>
<p>Assim o GNOME 2.26 já terá o packagekit totalmente em português!</p>

<!-- start wp-tags-to-technorati 1.02 -->

<p class='technorati-tags'>Technorati Tags: <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/Fedora' rel='tag' target='_self'>Fedora</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/gnome' rel='tag' target='_self'>gnome</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/packagekit' rel='tag' target='_self'>packagekit</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/tradu%C3%A7%C3%A3o' rel='tag' target='_self'>tradução</a></p>

<!-- end wp-tags-to-technorati -->


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/491/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduções Ubuntu &#8211; Português PT</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/82</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/82#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Apr 2008 14:38:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amrlima.wordpress.com/2008/04/14/traducoes-ubuntu-portugues-pt-2/</guid>
		<description><![CDATA[Abriram à uns dias as traduções para o Ubuntu Hardy Deron (8.04). Espero que erros graves que se passaram na versão anterior (7.10) não se repitam. Erros seguramente de importação das traduções de upstream que fizeram com que partes bastante visíveis do GNOME não se encontrassem traduzidas. Por exemplo, ao remover uma pen-drive sem a [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Abriram à uns dias as traduções para o Ubuntu Hardy Deron (8.04). Espero que erros graves que se passaram na versão anterior (7.10) não se repitam. Erros seguramente de importação das traduções de <em>upstream </em>que fizeram com que partes bastante visíveis do GNOME não se encontrassem traduzidas. Por exemplo, ao remover uma pen-drive sem a ejectar antes, o aviso que aparece está em inglês&#8230; Sendo a próxima versão uma LTS (<em>Long Term Support</em>) bugs deste tipo são inaceitáveis.</p>
<p>São erros destes que me levam de vez em quando a fazer uma visitinha ao Debian Lenny, mas a minha limitação de tráfego não me deixa estar sempre a fazer as actualizações quase diárias.</p>
<p>Vou começar as minhas traduções à medida que também vou traduzindo o GNOME Extras.</p>
<p>PS: post colocado a 4 de Fevereiro de 2008, em <a href="http://amrlima.wordpress.com/">http://amrlima.wordpress.com/</a> ,  blogue meu que vai ser descontinuado.</p>
<div class="blogger-post-footer">whatever free is : tudo o que é livre</div>

<!-- start wp-tags-to-technorati 1.02 -->

<p class='technorati-tags'>Technorati Tags: <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/tradu%C3%A7%C3%A3o' rel='tag' target='_self'>tradução</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/ubuntu' rel='tag' target='_self'>ubuntu</a></p>

<!-- end wp-tags-to-technorati -->


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/82/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pacote &quot;Internet&quot; do Ubuntu Docs traduzido</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/79</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/79#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Apr 2008 14:35:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amrlima.wordpress.com/2008/04/14/pacote-internet-do-ubuntu-docs-traduzido-2/</guid>
		<description><![CDATA[Hoje terminei a tradução do pacote &#8220;internet&#8221; da documentação do Ubuntu Gutsy. Tinha muitas strings (472) e infelizmente já não fui a tempo da actualização de pacote de língua que aconteceu à uns dias no Gutsy. Agora vou fazer algumas pequenas traduções da restante documentação do Ubuntu e depois dedicar-me a aplicações. PS: post colocado [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hoje terminei a tradução do pacote &#8220;internet&#8221; da documentação do Ubuntu Gutsy. Tinha muitas strings (472) e infelizmente já não fui a tempo da actualização de pacote de língua que aconteceu à uns dias no Gutsy. Agora vou fazer algumas pequenas traduções da restante documentação do Ubuntu e depois dedicar-me a aplicações.</p>
<p>PS: post colocado a 5 de Dezembro de 2007, em <a href="http://amrlima.wordpress.com/">http://amrlima.wordpress.com/</a> ,  blogue meu que vai ser descontinuado.</p>
<div class="blogger-post-footer">
</div>

<!-- start wp-tags-to-technorati 1.02 -->

<p class='technorati-tags'>Technorati Tags: <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/tradu%C3%A7%C3%A3o' rel='tag' target='_self'>tradução</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/ubuntu' rel='tag' target='_self'>ubuntu</a></p>

<!-- end wp-tags-to-technorati -->


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/79/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduções Ubuntu &#8211; Português PT</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/55</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/55#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Feb 2008 22:01:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Software Livre]]></category>
		<category><![CDATA[bug]]></category>
		<category><![CDATA[Debian]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[linux]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amrlima.wordpress.com/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[Abriram à uns dias as traduções para o Ubuntu Hardy Deron (8.04). Espero que erros graves que se passaram na versão anterior (7.10) não se repitam. Erros seguramente de importação das traduções de upstream que fizeram com que partes bastante visíveis do GNOME não se encontrassem traduzidas. Por exemplo, ao remover uma pen-drive sem a [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Abriram à uns dias as traduções para o Ubuntu Hardy Deron (8.04). Espero que erros graves que se passaram na versão anterior (7.10) não se repitam. Erros seguramente de importação das traduções de <i>upstream </i>que fizeram com que partes bastante visíveis do GNOME não se encontrassem traduzidas. Por exemplo, ao remover uma pen-drive sem a ejectar antes, o aviso que aparece está em inglês&#8230; Sendo a próxima versão uma LTS (<i>Long Term Support</i>) bugs deste tipo são inaceitáveis.</p>
<p>São erros destes que me levam de vez em quando a fazer uma visitinha ao Debian Lenny, mas a minha limitação de tráfego não me deixa estar sempre a fazer as actualizações quase diárias.</p>
<p>Vou começar as minhas traduções à medida que também vou traduzindo o GNOME Extras.</p>

<!-- start wp-tags-to-technorati 1.02 -->

<p class='technorati-tags'>Technorati Tags: <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/bug' rel='tag' target='_self'>bug</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/Debian' rel='tag' target='_self'>Debian</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/gnome' rel='tag' target='_self'>gnome</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/linux' rel='tag' target='_self'>linux</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/tradu%C3%A7%C3%A3o' rel='tag' target='_self'>tradução</a>, <a class='technorati-link' href='http://technorati.com/tag/ubuntu' rel='tag' target='_self'>ubuntu</a></p>

<!-- end wp-tags-to-technorati -->


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/55/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
