<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Omnia sunt communia &#187; Traduções</title>
	<atom:link href="http://www.blog.amrlima.info/archives/tag/traducoes/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.blog.amrlima.info</link>
	<description>gnu/linux, cultura livre e outras divagações</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Jan 2012 20:18:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Update</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/734</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/734#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 May 2009 14:16:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Debian]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[Pessoal]]></category>
		<category><![CDATA[Programação]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[trabalho]]></category>
		<category><![CDATA[Traduções]]></category>
		<category><![CDATA[travian]]></category>
		<category><![CDATA[update]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=734</guid>
		<description><![CDATA[Não tenho tido tempo para postar e muito menos para ler as minhas feeds. Ando apenas a ouvir alguns podcasts enquanto trabalho e é o que me mantém um pouco actualizado sobre as novidades do mundo FOSS. Pouco mais tenho feito do que trabalhar e uma formação em horário pós-laboral ocupa-me quase todo o tempo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Não tenho tido tempo para postar e muito menos para ler as minhas feeds. Ando apenas a ouvir alguns podcasts enquanto trabalho e é o que me mantém um pouco actualizado sobre as novidades do mundo FOSS. Pouco mais tenho feito do que trabalhar e uma formação em horário pós-laboral ocupa-me quase todo o tempo livre. Finalmente acaba esta semana e poderei voltar a ter dias mais calmos.</p>
<p>O pouco tempo que tenho dedicado a contribuições tem sido preenchido a traduzir um módulo que está a dar-me cabo do juízo. gnome-disk-utility, tem cada string incompreensível e sem comentários o que torna aquilo intragável. Já traduzi coisas bem complicadas mas aquilo é demais. Parece-me que alguém vai reportar uns bugs um dia destes.</p>
<p>Finalmente tenho o meu desktop a bombar com Debian Squeeze/Sid. O portátil está com o Jaunty. Já tinha saudades de com um aptitude install -t unstable foo tenho um pacote do unstable e não tenho de esperar por um lançamento!</p>
<p>Junho vai ser um mẽs importante, vou dar um passo em que estou a pensar há mais de um ano. Provavelmente muita gente vai pensar que tenho uma veia de masoquista, mas <em>no pain, no gain. </em>Mais novidades sobre isso mais tarde.</p>
<p>Espero bloggar com mais frequência em breve! Para não dar em maluco pûs-me novamente a jogar travian, servidor pt8 amrlima, a aliança é WTF &#8211; What The Fonix. Não me ataquem por favor <img src='http://www.blog.amrlima.info/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/734/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Comentários para os últimos dias</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/730</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/730#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 18:35:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Debian]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[política]]></category>
		<category><![CDATA[Software Livre]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[linux]]></category>
		<category><![CDATA[openoffice]]></category>
		<category><![CDATA[Traduções]]></category>
		<category><![CDATA[wine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=730</guid>
		<description><![CDATA[Não tenho tido muito tempo para bloggar, por isso aqui vai aquilo que deveria ter sido 2 ou 3 posts, bastante resumido num único post de Sábado à trade.

O Linux chegou a 1% de market share! Yeahh. Ok, estas estatísticas valem o que valem e talvez não sejam muito de fiar, e estatísticas são apenas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Não tenho tido muito tempo para bloggar, por isso aqui vai aquilo que deveria ter sido 2 ou 3 posts, bastante resumido num único post de Sábado à trade.</p>
<ul>
<li>O Linux chegou a 1% de market share! Yeahh. Ok, estas estatísticas valem o que valem e talvez não sejam muito de fiar, e estatísticas são apenas &#8220;Lies, damned Lies&#8221; mas demonstram ao menos tendências.</li>
<li>A capa da PCGuia deste mês falava de software livre e opensource. As revistas de informática hoje em dia focam-se no utilizador com poucos conhecimentos, principalmente a PCGuia, o que torna o facto ainda mais interessante. Referiram o GIMP, várias distros (mais foco no Ubuntu), Wine, OpenOffice entre outros. Sendo a PCGuia tão &#8220;Windows Friendly&#8221; é até de estranhar, mas ainda bem!</li>
<li>Tenho andado a traduzir um novo módulo do GNOME Extras, gnome-disk-utility, que provavelmente um dia entrará no Main. Está a andar bem devagar, já traduzi coisas bem maiores, mas este é bem chatinho. Ajudava se houvesse comentários nas strings (que strings pouco claras!) mas ainda não vi nenhum. Lá vou ter que compilar isto mesmo antes de terminar a tradução.</li>
<li>Quem mais, como eu, pensa que esta história da Gripe A AKA Mexicana AKA Suína é uma espécie de invenção para os países utilizarem a enorme reserva de Tamiflu que têm em stock desde a história da gripe das aves? Provavelmente o medicamento está a passar de validade e era um desperdício! Ok, um pouco de exagero, mas talvez não seja assim tão exagerado.</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/730/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Contribuições e experimentações</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/713</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/713#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Apr 2009 12:56:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Debian]]></category>
		<category><![CDATA[Fedora]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[Software Livre]]></category>
		<category><![CDATA[ubuntu]]></category>
		<category><![CDATA[Traduções]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=713</guid>
		<description><![CDATA[Nas últimas semanas não tenho tido muito tempo nem disponibilidade para contribuir nem fazer algo de muito produtivo, como continuar a minha aprendizagem de python. No entanto já actualizei as traduções de alguns módulos do gnome extras e diverti-me um pouco a fazer uma instalação de debian testing num portátil (o que uso no emprego) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nas últimas semanas não tenho tido muito tempo nem disponibilidade para contribuir nem fazer algo de muito produtivo, como continuar a minha aprendizagem de python. No entanto já actualizei as traduções de alguns módulos do gnome extras e diverti-me um pouco a fazer uma instalação de debian testing num portátil (o que uso no emprego) com uma placa wireless broadcom não suportada. Lá consegui por a coisa a funcionar mas mas apenas com o wicd, já que com o network-manager não havia maneira.</p>
<p>Por enquanto ainda não tenho comigo o meu desktop que também tem debian, por isso ando apenas com o meu portátil pessoal que já há cerca de um mês está com o fedora 10. Fedora porquê? Aprendizagem de sistemas baseados em rpm; novas versões de muito software aparecem nos repositórios não sendo preciso tar a adicionar múltiplos repositórios nem compilar com tanta frequência; excelente performance; excelente arte gráfica (gosto pessoal); entre outras razões que não vale a pena estar a especificar. Não está tudo semi-automatizado como em ubuntu mas para quem tem alguns meses de experiência com linux facilmente consegue fazer tudo o que quer. Claro que falo de drivers e codecs proprietários, porque se quisermos 100% free software não há praticamente nada a configurar. No meu portátil o fglrx é obrigatório porque sem ele a ventoinha trabalha incessantemente o que, para além de ser irritante, provavelmente iria reduzir muito o seu tempo de vida.</p>
<p>Ainda não experimentei o Jaunty, tenho aqui uma iso, mas ainda não tive oportunidade de testar numa máquina virtual. Um dia destes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/713/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>O que tem ocupado o meu tempo</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/674</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/674#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Mar 2009 23:20:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fedora]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[linux]]></category>
		<category><![CDATA[Traduções]]></category>
		<category><![CDATA[actualização]]></category>
		<category><![CDATA[banshee]]></category>
		<category><![CDATA[fantasdic]]></category>
		<category><![CDATA[gnome-packagekit]]></category>
		<category><![CDATA[pidgin]]></category>
		<category><![CDATA[python]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=674</guid>
		<description><![CDATA[Para além de trabalho até dizer chega que, infelizmente, ainda vai durar mais quase uma semana, o meu tempo livre (produtivo) tem sido ocupado com traduções e scripts em python.
Nas traduções actualizei vários módulos para estarem a 100% na altura do lançamento: fantasdic, gnome-packagekit, banshee e gparted (este estava pouco mais de 20% traduzido). O [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Para além de trabalho até dizer chega que, infelizmente, ainda vai durar mais quase uma semana, o meu tempo livre (produtivo) tem sido ocupado com traduções e scripts em python.</p>
<p>Nas traduções actualizei vários módulos para estarem a 100% na altura do lançamento: fantasdic, gnome-packagekit, banshee e gparted (este estava pouco mais de 20% traduzido). O <a href="http://projects.gnome.org/fantasdic/" target="_blank">fantasdic</a> é um dicionário que permite configurar várias fontes de dicionários, incluindo o google translate. O <a href="http://www.packagekit.org/pk-intro.html" target="_blank">gnome-packagekit</a> é um gestor gráfico de pacotes que pode utilizar vários motores (apt, yum, conary etc) e é utilzado por omissão, que eu saiba, no <a href="http://fedoraproject.org/" target="_blank">Fedora</a> e no <a href="http://www.foresightlinux.org/" target="_blank">Foresight Linux</a>. Está aqui no meu Fedora agora mesmo também <img src='http://www.blog.amrlima.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .  O <a href="http://banshee-project.org/" target="_blank">Banshee</a> toda a gente conhece, é uma aplicação de gestão e reprodução de multimédia para o GNOME desenvolvida em GTK#.</p>
<p>Há uns dias foi feita também uma pequena revisão ao Gcompris.</p>
<p>Apesar do tempo livre ser pouco vou arranjando umas horitas para traduzir o que me deixa bastante contente.</p>
<p>Continuo a brincar com python e dbus, nomeadamente com o meu script musictracker que coloca a música e o artista que estamos a ouvir no banshee no estado do pidgin. Está um pouco mais polido agora, já gere alguns erros e coloca também o número de vezes que já ouvi uma música no estado. Um dia destes quando isto estiver mais &#8220;usável&#8221; posto aqui o script.</p>
<p>Ando também a ver a API do WordPress e talvez faça qualquer coisa para rapidamente postar pela linha de comandos. <img src='http://www.blog.amrlima.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Inútil? quase, mas divertido!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/674/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduzir o packagekit é divertido</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/529</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/529#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 23:02:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[packagekit]]></category>
		<category><![CDATA[Traduções]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=529</guid>
		<description><![CDATA[Ora aqui está mais um dos comentários dos devs do packagekit para os tradutores:
TRANSLATORS: message: tell the user we suck
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ora aqui está mais um dos comentários dos devs do packagekit para os tradutores:</p>
<blockquote><p>TRANSLATORS: message: tell the user we suck</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/529/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Formas plurais no Poedit</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/522</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/522#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 22:14:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduções]]></category>
		<category><![CDATA[formas plurais]]></category>
		<category><![CDATA[PoEdit]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=522</guid>
		<description><![CDATA[Normalmente uso o Poedit para fazer traduções de software. É um excelente editor de ficheiros .po gettext. No entanto o poEdit não vem com a configuração para formas plurais já feita e isso pode causar alguns problemas ao traduzir ficheiros que utilizam formas plurais.
Para configurar formas plurais no Poedit vamos a: Catálogo &#8211;&#62; Opções &#8211;&#62; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Normalmente uso o Poedit para fazer traduções de software. É um excelente editor de ficheiros .po gettext. No entanto o poEdit não vem com a configuração para formas plurais já feita e isso pode causar alguns problemas ao traduzir ficheiros que utilizam formas plurais.</p>
<p>Para configurar formas plurais no Poedit vamos a: Catálogo &#8211;&gt; Opções &#8211;&gt; Formas plurais. Para línguas com duas formas plurais, como o inglês ou português coloca-se o seguinte: nplurals=2; plural=(n != 1);</p>
<p>E já está. Não é muito intuitivo por isso a dica pode ser útil <img src='http://www.blog.amrlima.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/522/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Resoluções de ano novo não é comigo mas&#8230;</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/520</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/520#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 00:12:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pessoal]]></category>
		<category><![CDATA[ano novo]]></category>
		<category><![CDATA[deb]]></category>
		<category><![CDATA[exercício]]></category>
		<category><![CDATA[gnome]]></category>
		<category><![CDATA[python]]></category>
		<category><![CDATA[resoluções]]></category>
		<category><![CDATA[Traduções]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=520</guid>
		<description><![CDATA[Este ano parece-me que vai ser &#8211; mais um &#8211; de loucos,logo vai ser necessário para manter o rumo a nível não pessoal. A nível profissional prevejo tempos turbulentos com possíveis mudanças mais cedo ou mais tarde&#8230; Mas isso fica para outra altura. Nestas resoluções vou colocar apenas o que quero realizar no meu tempo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Este ano parece-me que vai ser &#8211; mais um &#8211; de loucos,logo vai ser necessário para manter o rumo a nível não pessoal. A nível profissional prevejo tempos turbulentos com possíveis mudanças mais cedo ou mais tarde&#8230; Mas isso fica para outra altura. Nestas resoluções vou colocar apenas o que quero realizar no meu tempo livre.</p>
<p>- Aprender a criar pacotes para Ubuntu/Debian (já fiz pelo menos um que funciona <img src='http://www.blog.amrlima.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ) e ver se me torno relativamente bom nisso.</p>
<p>- Avançar na minha aprendizagem de python que tem estado parada. Criar programas com mais de 50 linhas de código <img src='http://www.blog.amrlima.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>- Avançar com o meu site-projecto</p>
<p>- Voltar a fazer exercício físico. Bicicleta era o ideal, mas sem máquina é difícil&#8230; corrida terá de ser.</p>
<p>- Continuar a contribuir com traduções para o GNOME</p>
<p>E acho que já chega. Sendo muitas para tão pouco tempo disponível, vai ser difícil cumprir todas, mas é preferível pensar em grande.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/520/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Swordfish &#8211; alternativa a Trados e Wordfast</title>
		<link>http://www.blog.amrlima.info/archives/117</link>
		<comments>http://www.blog.amrlima.info/archives/117#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 23:38:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>amrlima</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduções]]></category>
		<category><![CDATA[abw]]></category>
		<category><![CDATA[CAT]]></category>
		<category><![CDATA[doc]]></category>
		<category><![CDATA[html]]></category>
		<category><![CDATA[linux]]></category>
		<category><![CDATA[mac osx]]></category>
		<category><![CDATA[odt]]></category>
		<category><![CDATA[swordfish]]></category>
		<category><![CDATA[tmx]]></category>
		<category><![CDATA[trados]]></category>
		<category><![CDATA[windows]]></category>
		<category><![CDATA[wordfast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blog.amrlima.info/?p=117</guid>
		<description><![CDATA[

Actualmente os tradutores profissionais, como em quase todas as profissões, têm ao seu dispor ferramentas informáticas que auxiliam o seu trabalho e lhes permitem rentabilizar ao máximo o seu tempo. Ainda não existe, e talvez nuncssa venha a existir, uma aplicação que seja capaz de traduzir um documento com a mesma qualidade de um tradutor [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- ======================================================= --><!-- Created by AbiWord, a free, Open Source wordprocessor.  --><!-- For more information visit http://www.abisource.com.    --><!-- ======================================================= --></p>
<div>
<p>Actualmente os tradutores profissionais, como em quase todas as profissões, têm ao seu dispor ferramentas informáticas que auxiliam o seu trabalho e lhes permitem rentabilizar ao máximo o seu tempo. Ainda não existe, e talvez nuncssa venha a existir, uma aplicação que seja capaz de traduzir um documento com a mesma qualidade de um tradutor de carne e osso, mas existem ferramentas que constituem uma grande mais valia na área da tradução.</p>
<p>As ferramentas de CAT (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation">Computer Aided Translation</a>), em termos gerais, utilizam uma memória de tradução a partir de todas as traduções realizadas pelo utilizador, armazenada numa base de dados que pode ser utilizada em traduções posteriores. A utilização destas aplicações baseia-se no pressuposto que grande parte do trabalho de tradução efectuado por um tradutor é extremamente repetitivo, especialmente em áreas mais técnicas e muito específicas. Deste modo, uma aplicação com memória de tradução poderá automaticamente traduzir uma percentagem significativa de texto, correspondente às frases e termos utilizados pelo tradutor e igualmente presentes no texto a traduzir. Naturalmente que todo esse texto traduzido automaticamente necessita de uma revisão profunda .</p>
<p>As ferramentas de CAT mais populares são o <a href="http://www.trados.com/">TRADOS</a> e o <a href="http://www.wordfast.net/">Wordfast</a>. No entanto os utilizadores de Mac OS X não têm a hipótese de utilizar o Trados e os utilizadores de Linux não podem utilizar nenhuma das duas aplicações. Para além disso o Wordfast necessita do Microsoft Office para ser executado.</p>
<p>Felizmente este cenário começa a mudar. Recentemente foi lançado o <a href="http://www.maxprograms.com/products/swordfish.html">Swordfish</a>, uma aplicação de CAT multiplataforma, pode ser executado em Linux, Windows e Mac OS X devido a ter sido desenvolvido na linguagem Java, o que o torna facilmente portável para múltiplas plataformas.</p>
<p>O Swordfish utiliza o formato aberto <a href="http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=xliff">XLIFF</a> e suporta memória de tradução <a href="http://www.lisa.org/Translation-Memory-e.34.0.html">TMX</a> (Translation Memory Exchange). A memória de tradução é armazenada numa base de dados interna, ou opcionalmente, numa base de dados MySQL ou Oracle, o que é aconselhável para bases de dados de grandes dimensões, já que a base de dados interna perde performance à medida que mais entradas são adicionadas.</p>
<p>É possível traduzir ficheiros em diversos formatos, pois o Swordfish possui filtros de conversão para XLIFF para quase todos os formatos de ficheiro de texto: doc, odt, docx, abw, html, xml entre muitos outros.</p>
<p>Possui verificação ortográfica através dos dicionários do OpenOffice ou do aspel (Linux). A interface do utilizador é, à primeira vista, complexa o que poderá ser um pouco assustador para o novo utilizador. Esta é uma aplicação com muitas funcionalidades e uma leitura (nem que seja muito breve) do manual é necessária para uma utilização eficiente do programa e após algumas horas de contacto a sua utilização é bastante simples. A interface basea-se em 5 painéis <span lang="pt-PT">Tradução, de Coincidências e de Tradução Automática e de Terminologia e Principal que podem ser ocultados consoante a vontade do utilizador. </span></p>
<p><a title="swordfish por amrlima, no Flickr" href="http://www.flickr.com/photos/21196653@N04/2492614283/"><img src="http://farm3.static.flickr.com/2386/2492614283_c6b18926dc.jpg" alt="swordfish" width="500" height="400" /></a></p>
<p><span lang="pt-PT">O Swordfish possui uma funcionalidade de tradução automática. Esta traduz cadeias de texto automaticamente à medida que aprovamos cadeias traduzidas que sejam exactamente iguais a outras existentes no documento. Este tipo de funcionalidades poupa-nos muito tempo e trabalho repetitivo que é aquele que é sempre mais detestado.</span></p>
<p><span lang="pt-PT">Aconselho a utilização de motores de bases de dados externos (MySQL ou Oracle) já que quebra de performance da base de dados interna é notória após traduzirmos alguns documentos. Um outro senão do Swordfish (que também acaba por ser uma vantagem para a sua portabilidade) é ser uma aplicação escrita em Java o que torna a sua utilização de RAM bastante elevada. É aconselhável uma máquina que não seja excessivamente antiga e com 1G de RAM para uma boa performance.</span></p>
<p><span lang="pt-PT">Para além do inglês, o Swordfish vem traduzido em várias <a href="http://www.swordfish-localization.net/drupal/languages">línguas</a>, entre elas o português de Portugal. Em breve o manual também estará traduzido o que é uma vantagem para os utilizadores portugueses. Uma interface em português brasileiro está também disponível.</span></p>
<p>Aconselho a experimentarem!</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blog.amrlima.info/archives/117/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

